Informationen zur Patentübersetzung
portugiesisch - deutsch oder deutsch - portugiesisch
Suchen Sie eine Patentübersetzung portugiesisch - deutsch oder deutsch - portugiesisch? Dann sind Sie hier bei uns vollkommen richtig! Ein Patent ist ein gewerbliches Schutzrecht auf eine Erfindung, das ein zeitlich begrenztes Ausschlussrecht gewährt. Somit erlaubt ein Patent seinem Inhaber, anderen zu verbieten, seine patentierte Erfindung zu eigenen Geschäftszwecken zu verwenden. Das geschützte Produkt darf dann lediglich vom Patenthalter gewerblich hergestellt, angeboten und benutzt werden. Für geschützte Verfahren gilt dieselbe Regel.
Patente müssen bei Patentämtern angemeldet werden damit sie wirksam werden. Dabei gibt es bestimmte Richtlinien für das Format des Patents, welche sich in Deutschland an den Regeln des Europäischen Patenamtes orientieren. Da es Patente in allen möglichen Erfindungsgebieten gibt, ist das Fachvokabular von Patent zu Paten unterschiedlich. Daher gibt es verschiede Patentklassen, in welche jedes Patent eingegliedert wird. Falls Sie eine Übersetzung eines Patentes portugiesisch - deutsch oder deutsch - portugiesisch benötigen, dann sind Sie bei uns genau richtig! Rufen Sie uns doch einfach mal an oder schreiben Sie uns eine Email, wir sind gerne bereit Ihnen weiterzuhelfen.
______________________________________________________
Korrektheit und Zuverlässigkeit
Gerade bei einer Übersetzung eines Patentes portugiesisch - deutsch oder deutsch - portugiesisch ist es wichtig, dass der Inhalt des Dokumentes vollkommen korrekt ist und sich keine inhaltlichen oder grammatikalischen Fehler eingeschlichen haben. Wir garantieren Ihnen mit unserer Erfahrung und unserem Fachwissen, dass Ihre Patentübersetzung zu Ihrer vollsten Zufriedenheit erstellt wird. Gerne bestätigen wir Ihnen dies auch mit einer Beglaubigung der Übersetzung, welche von manchen Behörden ebenfalls angefordert wird. Sollten Sie erst uns erst einmal testen wollen um sich von unserer Qualität zu überzeugen, so fertigen wir für Sie zudem gerne eine Probeübersetzung an, damit Sie wissen wie wir arbeiten. Natürlich sorgen wir dafür, dass Ihre Patentschrift dem jeweilig gewünschten Format der regionalen Behörden entspricht, so dass Sie sich damit nicht mehr auseinandersetzen müssen.
______________________________________________________
Professionelle Übersetzer für Ihre Patentschrift
Unsere portugiesisch - deutsch Dolmetscher sind ausgebildet bei der Erstellung von Übersetzungen von Patenten und kennen alle spezifischen Richtlinien. Ein ausgeprägtes Sprachgefühl und die perfekte Kenntnis der Sprache sorgen dafür, dass die Dolmetscher die Sachverhalte korrekt und inhaltlich stimmig formulieren können. Das Fachvokabular der entsprechenden Patentklasse ist ihnen bekannt, sowie der exakte Rahmen den eine Patenschrift verlangt. Einige unserer portugiesisch - deutsch Übersetzer und Dolmetscher haben eine Berufsausbildung im technischen, ingenieurwissenschaftlichen oder juristischen Bereich oder haben durch andere Qualifikationen, wie durch Fortbildungen, die nötigen Kenntnisse erhalten.
Ihre Texte werden garantiert streng vertraulich behandelt und nur von einem Übersetzer, welcher für ihre Patentschrift speziell zuständig ist, geändert und bearbeitet. Wir finden für Sie den richtigen deutsch - portugieisch Übersetzer für Ihr Patent - Fachgebiet in unseren Kontakten zur ganzen Welt!
______________________________________________________
Kooperation als Weg zum Ziel
Im Geschäftsleben ist es ganz normal Fristen und Termine einzuhalten, daran sind auch wir gewöhnt! Um zu einem guten Ergebnis zu kommen und dieses rechtzeitig zum Liefertermin abzugeben, empfehlen wir einen direkten Kontakt zwischen uns, Ihnen und den Übersetzern, damit jederzeit und ohne weitere Umstände Problem, Anmerkungen und fragengeklärt werden können. Um schon von Beginn an effizient arbeiten zu können, benötigen wir von Ihnen Angaben zu Textart, Fachgebiet der Patentschrift, gewünschter Abgabetermin, Patenklasse etc....
______________________________________________________
Übersetzer leben in ihrem Heimatland
Uns ist es wichtig, dass unsere portugiesisch - deutsch Übersetzer in ihrem Heimatland leben lebt oder zumindest sehr engen Kontakt hat. So kann er einen weitaus besseren Kontakt und Umgang mit seiner Muttersprache pflegen und hat direkten Zugang zu den neusten Veränderungen und Entwicklungen des Portugiesisch, was sich dann auch in einer qualitativ hochwertigen Übersetzung niederschlägt.
______________________________________________________
